
LECCIÓN OCHO
Ir de compras al mercado
Ostosten tekoa
KIELIOPPI:
Diftongiutuvat verbit
SANASTOKOKONAISUUKSIA:
päivämäärät, kuukaudet, määrät, hinnat
KORJAA: painovirhe kirjan
sivulla 97 --> Harjoitus 14, Horizontales: 11. es una baya roja, redonda y
muy, muy dulce.
Kauppahallit ovat tutustumisen arvoisia paikkoja. Kaikissa niissä on jotain samaa ja jokaisessa jotain persoonallista. Kaikissa aistii elämän sykkeen. Vanhoissa kauppahalleissa voi ihastella koristeellisia puuleikkauksia ja tuijotella vuosikymmenten naarmuttamia marmoritiskejä odottaessaan vuoroaan.
Kaikissa voi nauttia hedelmien, vihannesten, oliivien, juustojen ja mausteiden tuoksuista ja väreistä, ihmetellä eksoottisia kaloja ja mitä mielikuvituksellisimpia äyriäisiä, hämmästellä lihanleikkaajien taituruutta ja kenties vähän päivitelläkin koukuissa surkeannäköisinä roikkuvia kynittyjä kanoja ja kaneja.
Kauppahallin kahvilaan on pakko istahtaa rauhassa havainnoimaan elämää ja vilskettä ympärillään. Tarkkailemalla ihmisten tekemiä ostoksia voi saada käsityksen paikallisten asukkaiden ruokailutottumuksista. Suosituimpien kojujen eteen syntyy aina pientä jonoa, johon kannattaa ujuttautua; siinä on yleensä helppo päästä juttusille toisten jonottajien kanssa. Tilanne keskusteluun ja uuden tiedon hankintaan on mitä otollisin.
|
HUOMAA: ir
de compras mennä/käydä ostoksilla |
Lyhenteet - abreviaturas, símbolos
Tavallisimpia lyhenteitä:
euro(s)
kilo(s) kg
gramo(s) gr
litro(s) l
metro(s) m
kilómetro(s) km
Para
preguntar el precio
Kuinka kysytään hintaa
¿Cuánto es? Paljonko se maksaa?
¿Cuánto cuesta este libro / cuestan estos
libros?
Paljonko tämä kirja maksaa / nämä kirjat maksavat?
¿Cuánto vale una entrada / valen dos
entradas?
Paljonko maksaa yksi pääsylippu / kaksi lippua?
¿Qué precio tiene / tienen?
Minkä hintainen se on / hintaisia ne ovat?
¿A cuánto están hoy las manzanas?
Mitä omenat maksavat tänään?
Viimeistä kysymystä käytetään yleensä ostettaessa sesonkiluonteisia tuotteita (vihanneksia, hedelmiä jne.), joiden hinta voi vaihdella päivittäin.
Puhelimessa
Puhelimeen ei yleensä vastata nimellä eikä
usein numerollakaan; tavallisesti vastataan vain Haloo! eli Diga (sanokaa),
Dígame (sanokaa minulle) tai pelkästään ¿Sí?. Jos on
itse ottanut puhelun, voi myös sanoa Oiga eli kuulkaa.
Seuraavassa pieni keskustelu malliksi
tavanomaisesta tilanteesta.
| ¿Sí? Dígame. | Haloo. |
| Soy María Alonso, buenas tardes. ¿Está Juan / el señor Gómez? |
Täällä
puhuu M.A., päivää. Onko Juan / herra Gómez kotona / paikalla? |
| Sí, un momentito. | Hetkinen vain. |
| No, ahora no está. | Juuri nyt hän ei ole paikalla. |
| ¿Quiere dejarle un recado? | Haluatteko jättää hänelle viestin? |
|
Jos soittaja ei ole esittäytynyt, kysytään yleensä ¿De parte de quién? Kuka kysyy? (sananmuk. Kenen taholta soitto on?) |
|
| De parte de María Alonso. |
Formación de palabras
Sananmuodostusta
| pescado, m. | kala | pescadería, f. | kalakauppa |
| pan, m. | leipä | panadería, f. | leipomo |
| carne, f. | liha | carnicería, f. | lihakauppa |
| pastel, m. | leivos | pastelería, f. | konditoria |
| fruta, f. | hedelmä | frutería, f. | hedelmäkauppa |
| zapato, m. | kenkä | zapatería, f. | kenkäkauppa |
| libro, m. | kirja | librería, f. | kirjakauppa |
Kaupassa asioitaessa suomen "saisinko" sanotaan espanjassa yleensä esim. me pone (laitatteko minulle) tai póngame, joka on teitittelymuodon imperatiivi (laittakaa minulle).
- Buenos días, me pone un kilo de tomates y una
lechuga.
- ¿Algo más, señora / señor?
- Sí, este pepino grande y tres cebollas, por
favor. Y luego... medio kilo de estas aceitunas.
- ¿Eso es todo?
- ¿Tiene huevos? Pues, póngame media docena.
(docena, f. tusina)
- Sí, muy bien, y dos latas de atún, por
favor.
- ¿Cuánto es?
- Pues, son ocho euros, señora /señor.
- Gracias, adiós, señora / señor.